小日子 × 香港藝文漫步

Part 4


香港日常俚語教室

整理 駱亭伶 插畫 樺子

資料參考 中華教育出版社《港式中文語法研究》



看香港電影或聽粵語歌時,如果字幕沒有經過特別翻譯,經常出現字都認得,意思卻「霧煞煞」的情況。因為香港中西交匯的文化特色,充分表現在語言之中,所以港式中文融合了中文、粵語和英語等外來語。例如「打球」,因為Ball 音譯為波,所以廣東話稱為「打波」。以下為影視劇集中,常出現的人物角色和有趣的日常俚語:



NO.133 80 scaled


NO.133 81 scaled








%E7%A9%BA%E7%99%BD%E5%9C%96

┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈

全文收錄於   No.133 香港藝文漫步

%E6%9C%89%E6%9B%B8%E8%83%8C%E7%AB%8B%E9%AB%94%E5%B0%81%E9%9D%A21150 NO.133




Leave a Comment

Left Menu Icon